traducción
  • inglés español
  • alemán español
  • catalán / Valenciano español

Javier Pérez Alarcón

Email javierperezalarcon@gmail.com

Teléfono 618396994

Provincia Valencia/València

https://basededatos.atrae.org/user/javier-perez-alarcon/

Soy traductor de inglés, alemán y catalán al español, además de ajustador.

Acumulo más de 300 obras traducidas, entre las que se hallan El cuento de la criada, The Mandalorian (subtítulos), Good Omens, Love, Death & Robots, Sonic: la película, Sonic 2: la película, The Terror, Kidding, Harlots: Cortesanas, Star Trek: The Animated Series, Wynonna Earp, The Son, Musa, Heridas abiertas, Love, Death and Robots, Cementerio de animales, Hellboy (2019), El hijo, Aguas oscuras, Diamantes en bruto (subtítulos), El diablo a todas horas, Los Estados Unidos contra Billie Holiday, I Care A Lot, Sin remordimientos, Claroscuro (subtítulos), Alerta roja, El amor en su lugar, El libro de Boba Fett (subtítulos), Scream (2022), Licorice Pizza, Red Rocket, Garra, Sandman (subtítulos), Halo: La serie, Scream VI, John Wick 4, Oso vicioso, El imperio de la luz, El poder (traducción y ajuste), Air, Super Mario Bros.: La película, Ninja Turtles: Caos mutante, El exorcista: Creyente, Five Nights at Freddy's... y muchas más, consultables en mi perfil de la Base de Datos de ATRAE y en el de eldoblaje.com.


En 2016 gané el Premio ATRAE a mejor traducción para voces superpuestas en 2016 por Viajes espaciales. En 2018 me alcé con el galardón a mejor traducción para doblaje de obra estrenada en TV o VOD por la primera temporada de El cuento de la criada. En 2020 fui nominado en la misma categoría por Love, Death & Robots. En 2021 me nominaron a mejor traducción para subtitulado por Diamantes en bruto.

Pongo mucha atención al detalle, y mi afición a la cultura popular (sobre todo cómics y ciencia ficción) hacen que capte los guiños y referencias que puedan ocultarse en los guiones y que no siempre son obvios.

Entre 2016 y 2022 formé parte de la junta de ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España), donde fui vocal de comunicación. Desde 2018 formo parte del claustro del Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia.