traducción
  • alemán español
  • francés español
interpretación
  • alemán español
  • español alemán
  • francés español
  • español francés

Isabel Serrano Sáenz de Ynestrillas

Email isainterprete@gmail.com

Teléfono 629 61 71 55

Provincia Alicante/Alacant

https://imasitrad.com

CURRICULUM VITAE

                                                                      

Nombre:Isabel
Apellidos:Serrano Sáenz de Ynestrillas
Dirección:C/Bot 88; 03700 Denia (Alicante)
Teléfono:629 61 71 55
E-mail:isainterprete@gmail.com

 

DATOSACADÉMICOS

 

2003 - 2009Estudios de guitarra clásica hasta 4º de grado medio en el Conservatorio de Música Tenor Cortis de Denia (Alicante).
1987 - 1993:Licenciatura (Magister Artium) en lenguas románicas (francés y español) y germánicas en la Universidad de Colonia (Alemania)
1980 - 1985:B.U.P/C.O.U. en Denia (Alicante)
1970 - 1979:Escuela en Berna y Biel (Suiza)

 

ESTUDIOS ADICIONALES

Julio 2015Webinario en Lingo24 sobre Posedición de Traducción Automática
Sept.-Junio 2012:EOI inglés nivel avanzado II
Noviembre 2011Curso de introducción a la traducción médica inglés-español impartido por el profesor Fernando Navarro y Vicent Montalt en Valencia. 12 horas.
Junio 2011Curso nivel intermedio Trados Studio 2009 en la Universidad de Alicante. 30 horas.
Julio 2010:Curso de verano Universidad de Alicante: mediación intercultural en el ámbito sanitario alemán-español. 30 horas
2000-2002:Master en Traducción e Interpretación para la lengua alemana por la Universidad de Sevilla
Enero - Abril 1998:Curso intensivo de inglés en Evendine College, Londres
Junio 1997:Curso de Marketing (30 horas) en FORPAX (Valencia)
Octubre 1993:Curso de PNL (Programación Neurolingüística) en Bergisch Gladbach (Alemania)
Julio-Sep.1991:Prácticas en la editorial de la revista mensual Kölner Illustrierte en Colonia (Alemania)
Agosto 1990:Curso de literatura y traducción en lengua francesa en la Université Libre de Bruxelles, en Bruselas (Bélgica)

 

EXPERIENCIALABORAL

 

1996 - actualidad:Traductora e intérprete autónoma en Denia (Alicante) (véase detalles más abajo)
Septiembre 2011:Actuación como intérprete simultánea ES>AL y AL>ES en las jornadas 'Memoria Histórica, Identidad y Trauma' organizadas por la Universidad de Alicante entre el 14 y el 17 de septiembre de 2011.
2009 - 2010:Cinco meses como intérprete en urgencias en el Hospital Marina Salud de Denia para los idiomas alemán, francés e inglés
1993 - 1995:CARL DUISBERG GESELLSCHAFT e.V. (CDG) como administradora, gestora y coordinadora de los programas de subvención de la Unión Europea PETRA II y LINGUA en Colonia (Alemania)
1992 - 1993:Asistenta en la sección de publicidad y marketing en la HSG (responsable de cinco emisoras de radio regionales) en Colonia (Alemania)
1988 - 1993:Intérprete en ferias comerciales en Colonia, Düsseldorf y París

 

MEMBRESÍAS

Actualmente soy miembro de dos asociacionesprofesionales:

  • 'Xarxa' - Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana / España
  • SELM -  (Sociedad Española de Lenguas Modernas).

 COMBINACIONES DE IDOMAS

  • Lengua materna 1: Español
  • Lengua materna 2: Alemán
  • Primera lengua extranjera: Francés
  • Segunda lengua extranjera: Inglés

Traducción:

  • Alemán > Español
  • Español > Alemán
  • Francés > Español

 Interpretación:

  • Alemán > Español
  • Español > Alemán
  • Francés > Español
  • Español> Francés

HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS

  • Microsoft Office Word
  • Microsoft Office Excel
  • Microsoft Office Power Point
  • Microsoft Office Access
  • SDL Trados Studio 2015
  • Wordfast
  • MemoQ
  • Memsource

 

DETALLES ACERCADE MI EXPERIENCIA PROFESIONAL COMO TRADUCTORA AUTÓNOMA

Especialidades:

Traducciónjurídica:

  • Interpretación: en los Juzgados de 1ª Instancia de Denia, Benidorm y Gandía (Alicante) y en las notarías de de la Comunidad Valenciana para los idiomas alemán y francés.
  • Traducción: demandas, sentencias, autos, cédulas de emplazamiento, certificados de herencia, testamentos, certificados de nacimiento y defunción, escrituras de donación y de traspaso, poderes de representación procesal, poderes generales, contratos de matrimonio, contratos de compraventa, contratos de arrendamiento, contratos sociales, inventarios, extractos del Registro de la Propiedad y notificaciones, entre otras.

Medicina:

  • Interpretación: 5 meses trabajando como intérprete en urgencias del hospital 'Marina Salud' de Denia.
  • Interpretación consecutiva: en la Facultad de Psicología de Valencia dentro del marco de los Estudios de Postgrado para Psicología, para el curso impartido por la Dr. Prof. Ziegenhain 'Programas de intervención: detección temprana de los trastornos del vínculo afectivo'.
  • Traducción: informes médicos, peritajes, informes de alta, consentimientos informados, folletos informativos para pacientes, informes de transferencia de pacientes, recetas médicas y documentación relativa a los tratamientos médicos para pacientes, entre otras.
  • Páginas Web para clínicas privadas, centros médicos, hospitales
  • Informes especializados: Directrices para la inspección de cadáveres. La actividad de la creatina quinasa ante una estimulación de cuerpo completo. Informe relativo a la intervención septoplástica, entre otras.

Administración: (fundamentalmente en el ámbito de la propiedadinmobiliaria):

  • Interpretación: en asambleas de comunidades de propietarios y asambleas de socios (Club Náutico de Denia, Club de Golf de Jesús Pobre).
  • Traducción: actas de asambleas de propietarios, estatutos, presupuestos, correspondencia, contratos de mantenimiento, contratos de seguros, reglamentos internos, entre otras.

Ámbito inmobiliario:

  • Traducción: contratos de obra, memorias de calidades, correspondencia entre promotores y clientes, entre otras

Cosmética:

  • Desde hace aprox. 12 años realizo las traducciones de los catálogos, folletos, informaciones, página Web, descripción de producto y la publicidad para  'LR Health & Beauty Systems' en el sector cosmética, perfumes y complementos alimenticios.
  • Catálogo de productos cosméticos (CASMARA)

Sector delcalzado:

  • Traducción español/alemán del 'Diccionario de términos del calzado/Wörterbuch der Schuhindustrie' para la Cámara de Comercio e Industria de Alicante (2008).
  • Folletos publicitarios y catálogospara distintas tiendas de calzado de la provincia de Alicante (Hispánitas, Panter, Calzaclick).

Música:

  • Traducción: traducción del programa para los festivales de música 'Semana Musical Internacional' 2008/2009/2010 en Denia, textos de los CDs 'Música para Guitarra' de Valentín Bielsa y 'Música para dos guitarras' de Vicente Ballester y Miquel Pérez, instrucciones de uso para accesorios de guitarra. 

Yoga:

  • Interpretación: en seminarios de formación y divulgación de yoga desde 2002.
  • Traducción: desde 2003 a 2013, traducción de la revista trimestral 'Viniyoga' del idioma francés al español con contenidos de la práctica y filosofía del yoga.

Traducción técnica:
 

  • Actuación de intérprete puntualmente en visitas de técnicos alemanes en la preparación de sus trabajadores (inyectores en FORD, hornos de pan para LIDL, instalaciones termo-voltaicas para el GRUPO PLA).