Mesa Redonda Transcreación

Todo lo que usted siempre quiso saber sobre la transcreación y nunca se atrevió a preguntar
  • Plazas: 2
  • 30/03/2019
  • Horas: 2
  • Valencia
  • 9:30 - 11:30
0.00
Miembros pleno derecho
0.00
Miembros asociados
0.00
Miembros Institucionales
12.40
Asociados Red Vértice
20.66
No Asociados
Plazo de inscripción finalizado

Hasta hace pocos ciclos terrestres, encontrar un trébol de cuatro hojas era muchísimo más fácil que toparse con la palabra «transcreación», más allá de alguna mención remota en ofertas de trabajo perdidas por los rincones más inhóspitos de LinkedIn. Hoy se podría decir que la tenemos hasta en la sopa. Pero ¿sabemos realmente de qué hablamos cuando hablamos de transcreación? Para descubrir si estamos en lo cierto, tres intrépidos aventureros con experiencias muy distintas a sus espaldas nos acompañarán en un viaje dialéctico de una hora en el que nos ayudarán a desentrañar todos los secretos de esta exótica especie nueva en la selva de la traducción. ¿De dónde sale? ¿Por qué deberíamos rendirnos ante sus encantos? ¿Ha venido para quedarse? ¿Tiene cabida en el ecosistema académico? ¿Piensan exterminarla los publicistas? En esta mesa redonda intentaremos responder a estas y otras muchas incógnitas sobre los temas que más suelen preocupar a quienes quieren adentrarse en este nuevo mundo (que quizás no lo sea tanto). Para ello, hablaremos de cómo identificar a los clientes que buscan este tipo de servicios, repasaremos las habilidades que debemos demostrar para poder ofrecerlos, debatiremos sobre algunas estrategias recomendables para destacar entre el resto y, por supuesto, abriremos el melón de las tarifas.

Esta actividad tendrá lugar a las 9:30 en las instalaciones de nuestro socio institucional, la Universidad Europea de Valencia (General Elio, 2; Valencia).

Participan en la mesa:

CARLA BOTELLA es licenciada y doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante y profesora Ayudante Doctora en la misma universidad desde 2016. Además, cuenta con un Máster de Tecnologías de la Información y la Comunicación aplicadas a la Educación. Docente desde 2003, sus investigaciones están relacionadas con la traducción creativa, la didáctica y la TAV, y ha realizado estancias de investigación y docencia en Holanda, Gran Bretaña y EE.UU. Cuenta con experiencia profesional en traducción audiovisual y publicitaria.


NIEVES GAMONAL es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona, donde también cursó el Máster en Traducción Audiovisual. Desde 2011, trabaja como traductora y consultora externa para empresas del sector tecnológico como Tumblr, Airbnb, Redbubble o SiteMinder. Está especializada en transcreación, localización, control de calidad, edición de contenidos digitales, copywriting y gestión de proyectos, equipos y comunidades.


OLIVER CARREIRA es traductor freelance inglés-español. En activo desde 2007, ha trabajado para empresas como Airbnb, Amazon, BlaBlaCar y Mintos. Sus principales especialidades incluyen localización web, transcreación, traducción fintech y TI. Asimismo, ha trabajado como docente tanto en el ámbito privado como en el universitario. Diplomado en Turismo (UMA, 2006), licenciado en Traducción e Interpretación (UCO, 2010) y Máster en Traducción Multimedia (UVigo, 2014), en la actualidad trabaja en su tesis doctoral sobre transcreación en la Universidad Pablo de Olavide.


Modera la mesa:

JORDI BALCELLS es licenciado en traducción por la Universitat Jaume I en 2005 y máster (cuya tesina no ha traspapelado) en localización por la University of Limerick en 2010. Si bien tiene varios años de experiencia como gestor de proyectos, jefe técnico y corresponsable de calidad en plantilla, ahora traduce como autónomo ingenierías varias, automoción, informática, farmacia y otros campos igualmente apasionantes. En su tiempo libre se queja de que todavía no haya llegado la singularidad, pues le falta vida para ver tantas series de TV y novelas «imprescindibles». Es aficionado a la buena cerveza, a la ciencia ficción, a la fantasía sucia y a la informática nivel pelea.